-
Estimate, Assessment or Valuation?
Želite prevesti riječ procjena na engleski jezik, otvorite rječnik ili utipkate riječ u google translate (shhh…), ali umjesto jednog prijevoda pokaže se barem pet različitih riječi -
Court vs. Tribunal
Sud je pravosudno tijelo; mjesto gdje se odvija proces suđenja za određeni zločin ili pravni slučaj. -
Safe or Secure?
Safety i security – dvije bliskoznačnice za koje često puta nismo sigurni kada i u kojem kontekstu ih koristiti. -
SOLVENCY vs LIQUIDITY
U današnjem jezičnom savjetniku pojasnit ćemo dva financijska pokazatelja stabilnosti trgovačkog društva, SOLVENTNOST I LIKVIDNOST. -
DISCOVER vs. REVEAL vs. DISCLOSE
U današnjem jezičnom savjetniku pojašnjavamo tri vrlo učestala izraza koja na hrvatskom jeziku imaju naizgled isti prijevod – OTKRITI odnosno DISCOVER, REVEAL and DISCLOSE. -
COUNTERPART and COUNTERPARTIES
Pravni engleski žargon, tzv. legalese, jednako kao i pravni hrvatski žargon koristi izraze i riječi koji u svakodnevnom životu često ili ne postoje ili semantički predstavljaju nešto sasvim drugo... -
Liability vs. responsibility vs. accountability
Liability, responsibility, accountability… sve navedene imenice imaju slično značenje - odgovornost. No, nijanse čine razliku, pa tako Liability prema Oxfordovom rječniku znači: -
PRESCRIBE vs PROSCRIBE
Prescribe (propisati zakonom ili predvidjeti ugovorom)– to state officially what should be done in a particular situation (e.g. All the conditions prescribed by law have been complied with.) -
WITH OR WITHOUT PREJUDICE?!
U pravu, a time i pravosuđu, nema mjesta pristranosti ili predrasudama. Svi su jednaki pred zakonom ili bi to barem trebali biti, no kao što po Orwellu postoje jednakiji od drugih, tako i u pravu na engleskom jeziku postoji koncept 'predrasude' koji... -
DISCLOSE vs. REVEAL
U današnjem jezičnom savjetniku pojašnjavamo tri vrlo učestala izraza koja na hrvatskom jeziku imaju naizgled isti prijevod – OTKRITI odnosno DISCOVER, REVEAL and DISCLOSE.