Saznajte ono što ne možete naučiti u knjigama i priručnicima
Moje znanje, centar za poslovni engleski jezik, Remetinečki gaj 27c, Zagreb
095 596 7862

Business English

U slučaju da imate pitanje vezano za engleski jezik, a niste uspjeli pronaći odgovor u rječniku, ovdje možete postaviti svoj upit. Nastojat ćemo vam dati odgovor u najkraćem roku i odgovor će biti objavljen na ovim stranicama.

Pošaljite upit
  • Estimate, Assessment or Valuation?
    Estimate, Assessment or Valuation?

    Estimate, Assessment or Valuation?

    Želite prevesti riječ procjena na engleski jezik, otvorite rječnik ili utipkate riječ u google translate (shhh…), ali umjesto jednog prijevoda pokaže se barem pet različitih riječi
  • Court vs. Tribunal

    Sud je pravosudno tijelo; mjesto gdje se odvija proces suđenja za određeni zločin ili pravni slučaj.
  • Safe or Secure?

    Safety i security – dvije bliskoznačnice za koje često puta nismo sigurni kada i u kojem kontekstu ih koristiti.
  • SOLVENCY vs LIQUIDITY
    SOLVENCY vs LIQUIDITY

    SOLVENCY vs LIQUIDITY

    U današnjem jezičnom savjetniku pojasnit ćemo dva financijska pokazatelja stabilnosti trgovačkog društva, SOLVENTNOST I LIKVIDNOST.
  • DISCOVER vs. REVEAL vs. DISCLOSE
    DISCOVER vs. REVEAL vs. DISCLOSE

    DISCOVER vs. REVEAL vs. DISCLOSE

    U današnjem jezičnom savjetniku pojašnjavamo tri vrlo učestala izraza koja na hrvatskom jeziku imaju naizgled isti prijevod – OTKRITI odnosno DISCOVER, REVEAL and DISCLOSE.
  • Liability vs. responsibility vs. accountability

    Liability, responsibility, accountability… sve navedene imenice imaju slično značenje - odgovornost. No, nijanse čine razliku, pa tako Liability prema Oxfordovom rječniku znači:
  • PRESCRIBE vs PROSCRIBE

    Prescribe (propisati zakonom ili predvidjeti ugovorom)– to state officially what should be done in a particular situation (e.g. All the conditions prescribed by law have been complied with.)
  • Dunning letter or opomena za neplaćanje računa

    Nažalost, u današnje vrijeme ovakav tip opomena je sve učestaliji...jeste li se zapitali kako prevesti isti termin na engleski jezik?
  • Appendix, annex, exhibit, attachment?!

    Sve su to dodaci dokumentu, ali kako razlikovati razne tipove dodataka? U donjem tekstu, dajemo vam objašnjenje na engleskom jeziku u kojoj situaciji koristiti koji naziv za dodatak dokumentu:
  • Income or earnings...što biste htjeli u Novoj godini?

    U Novoj 2014. želimo vam puno zdravlja, sreće i ljubavi, a i novca, naravno. Samo kakvog novca…prihoda, profita, dobiti...? Evo kratko pojašnjenje da znate što zapravo želite