Saznajte ono što ne možete naučiti u knjigama i priručnicima
Moje znanje, centar za poslovni engleski jezik, Remetinečki gaj 27c, Zagreb
095 596 7862
  • Lost in translation - Good riddance
    Lost in translation - Good riddance

    Lost in translation - Good riddance

    IZLOŽBA USMENE PREDAJE aka THE ORAL GIVING EXHIBITION

    Ako do sada niste čuli za Oral Giving Exhibition, u našem biltenu je nećete moći izbjeći jer radi se o izložbi, u našoj vlastitoj organizaciji, koja na jednom mjestu prikuplja i 'zapisuje u povijest' najlegendarnije primjere potpune izgubljenosti u prijevodu (s hrvatskog na engleski jezik, a i obrnuto)..

    Cilj ove izložbe nije ismijavanje samih prevoditelja, i pod tim ne mislimo (samo) na stručnjake, već je cilj da ukazivanjem na netočne, ali mora se priznati kreativne, prijevode osvijestimo kako prevođenje nije tako jednostavno jer 'svi znaju engleski jezik'.

    Izložba usmene predaje, koja je namjerno pogrešno prevedena kao Oral Giving Exhibition, polučila je veliki uspjeh još 2014., kada smo je postavili po prvi put kao jedinstvenu izložbu prepunu 'eksponata' koji su prikazivali pogrešno prevedene cjenike, određene javne obavijesti, upute za turiste, upute za korištenje opreme itd. Eksponate nismo pronašli mi već smo putem 'natječaja' pozvali sve ljude koji naiđu na smiješan i netočan prijevod na engleskom jeziku da nam ga proslijede. Ljeta su bila posebno plodna za takve potrage...a zbog nekih prijevoda se dan danas pitamo jesu li svi turisti uspjeli naći put doma ili možda još uvijek lutaju nekim planinama, čekajući HGSS da ih spasi.

    Sama izložba je također bila toliko uspješna da smo je morali ponoviti par godina kasnije, kada su se uključili i razni mediji diljem regije u promicanju, ne pogrešnih prijevoda-mada su oni bili najupečatljiviji- već svijesti da je ispravno korištenje stranog jezika bitan čimbenik kvalitete.

    Prilog RTL Direkta o našoj izložbi pogledajte OVDJE.

    Ako ste vlasnik restorana, uz dobru hranu (i dodali bismo čisti wc), cjenik na engleskom jeziku mora biti točan. Ako se prijavljujete na oglas za radno mjesto, kategorija 'govorim' engleski jezik, u smislu 'sporazumijevam se', više nije dovoljna jer ćete biti podvrgnuti raznim detaljnim testovima koji će precizno utvrditi koliko dobro zapravo 'govorite engleski'.

    Ako iznajmljujete apartman, suvereno korištenje engleskog jezika je gotovo pa preduvjet itd. itd.

    Kao što smo već rekli, cilj naše izložbe nije bio podrugivati se lošem engleskom jeziku. Istina, svi smo se jako dobro nasmijali kada smo vidjeli neke prijevode, no cilj nam je bio i još uvijek jest, ne samo podučiti ljude engleskom jeziku već osvijestiti ih o važnosti korištenja ispravnog engleskog jezika u današnje vrijeme. 

    U ovoj rubrici biltena svaki mjesec ćemo vam predstaviti nekoliko loših prijevoda na engleski jezik, bilo s naše izložbe ili iz nekog drugog izvora 'inspiracije', no uz prikazane netočne prijevode ponudit ćemo vam i ispravne termine za te iste pojmove.

    Možete nam i pisati na mojeznanje@moje-znanje.com te poslati primjere smiješnih prijevoda na koje ste i sami naišli, a možete nas jednostavno i pitati kako prevesti određeni pojam koji kod vas izaziva nedoumicu. Diskrecija odnosno 'GDPR' u potpunosti su zagarantirani.

    Za kraj evo jedan 'zvučan' pogrešan prijevod koji će ostati zabilježen u povijesti kao posljednje riječi Europske unije upućene Ujedinjenom Kraljevstvu prilikom Brexita. Riječi je izgovorila ni manje ni više nego hrvatska veleposlanica, jer u to vrijeme Hrvatska je predsjedala Vijećem Europske unije. Naravno, namjera predstavnice je sasvim sigurno bila reći Good luckGood riddance, s druge strane, ima 'donekle' drukčije značenje odnosno da ne duljimo, u ispravnom prijevodu izraza Good riddance, posljednje riječi koje je Europska unija izrekla Ujedinjenom kraljevstvu bile su 'Sretno i ne vraćajte se više'.

     

     

    (preuzeto sa www.paraf.hr)

    Ovim člankom gotovo smo došli do kraja našeg prvog biltena. Ostaje još samo za reći - Sretno, i - vratite nam se opet!