Saznajte ono što ne možete naučiti u knjigama i priručnicima
Moje znanje, centar za poslovni engleski jezik, Remetinečki gaj 27c, Zagreb
095 596 7862
  • Business English Tip-illness or disease?
    Business English Tip-illness or disease?

    Business English Tip-illness or disease?

    Je li bolest ILLNESS ili DISEASE?

     

    Jedna od najučestalijih tvrdnji koju naši polaznici čuju na nastavi jest da ne postoji stopostotni sinonim neke riječi odnosno da postoji razlog zašto, iako su riječi naizgled iste ili vrlo slične, činjenica da postoji još neka riječ koja opisuje određeno stanje ne znači da je ta riječ suvišna ili jednostavno zamjena za drugu riječ.

    Dapače, dobar prevoditelj uvijek bi se trebao zapitati zašto jedna riječ na jednom jeziku ima više prijevoda. To ne znači da je jezik na kojeg se prevodi ili sa kojeg se prevodi leksički manje ili više bogat već da između te dvije riječi nesumnjivo postoji razlikovna karakteristika koja određuje njihovu preciznu upotrebu u određenom kontekstu.

    Uzmimo primjerice riječ bolest na hrvatskom jeziku. Jedni bi je preveli kao illness, a drugi kao disease. I svi bi bili u pravu.

    No, postoji značajna razlika u korištenju ove dvije riječi.

    Za bolje razumijevanje ove dvije engleske riječi pogledajmo ova dva pojma u usporedbi dvaju jezika.

    DISEASE- A disease is a particular unhealthy condition of a living organism or organs where the unhealthiness can be explained by some objective reasons causing it. To call something a disease, this condition needs to be diagnosed objectively by a medical expert and it entails curing of the disease.

    e.g. Cancer is a disease in which certain body cells grow abnormally and uncontrollably.

    Korištenje riječi DISEASE kao prijevod hrvatske riječi BOLEST podrazumijeva specifično nezdravo stanje živog organizma ili organa gdje se to nezdravo stanje može objasniti nekim objektivnim razlozima koji su ga uzrokovali. Također, kako bi se riječ BOLEST prevela kao DISEASE, razloge takve bolesti može objektivno dijagnosticirati samo medicinski stručnjak te konotacijski predmnijeva potrebu za izlječenjem.

    Npr. Rak je bolest koja se u određenim tjelesnim stanicama širi abnormalno i nekontrolirano.

    ILLNESS - is best described as a feeling of unhealthiness, the reasons behind it are mainly subjective and personal and cause feelings of unhealthiness without precise or objective proof of the condition. For instance a person can have the disease of cancer but feel no illness such as weakness, loss of appetite, hypertension etc.

    e.g. I am ill. I feel tired, nauseous and feel dizzy constantly.

    Korištenje riječi ILLNESS kao prijevod hrvatske riječi BOLEST najbolje je opisati kao osjećaj nezdravosti, no za razliku od riječi disease pojam illness koristi se kada su razlozi takve bolesti dominantno subjektivnog odnosno osobnog karaktera te uzrokuju osjećaje nezdravosti, bez preciznog ili objektivno utvrđenog razloga takve bolesti. Tako primjerica osoba može imati bolest (disease) raka, ali ne osjećati se bolesnom (ill) u smislu da ne osjeća slabost, gubitak apetita, visoki tlak itd.

    Npr. Bolesna sam. Osjećam se umorno, mučno mi je i imam vrtoglavicu cijeli dan.

     

    www.pexels.com

    CURIOSITY: IN SICKNESS AND IN HEALTH

    Nakon ovog, nadamo se jasnog pojašnjenja, postavlja se  pitanje zašto se mladenci u bračnim zavjetima na engleskom jeziku uvijek zavjetuju na zajednički život IN SICKNESS AND IN HEALTH ili 'u bolesti i u zdravlju'?            

    Riječ SICKNESS kao još jedna riječ koja se prevodi kao bolest, za razliku od objektivno stručno utvrđene DISEASE, te subjektivno doživljene ILLNESS, naglasak stavlja na društveni pogled na bolest. 

    Primjerice, ako imate bolest poput raka, osjećate se bolesno, slabo i nezdravo, otići ćete na bolovanje jer to je društvena norma koja se nameće u takvim situacijama.

    For instance, if you have the disease of cancer, you feel ill, weak and unhealthy, you will go on sick leave as this is the social norm required in such situations.

    Let's recap:

    DISEASE-objective, expert point of view

    ILLNESS- subjective, personal point of view

    SICKNESS- normative, social point of view